Šri Hit Čaurasi,- Šri Hita Harivanšo Mahaprabhu poezijos/ maldų rinkinys. Šią knygą sudaro 84 eiliuoti tekstai. Dalinuosi 2-ojo himno apie transcendentinę meilę lietuvišku vertimu! Jay Vrindavan! Jay Harivanš!
Verčiau remdamasis Hari-Radhacharan das (https://sriharivansh.wordpress.com/sri-hit-chaurasi-84-songs-of-sri-harivansh-mahaprabhu/ (anglišką vertimą taip pat pridedu)) ir Pratibha Goswami (knygos: Hit Chaurasi- the 84 hymns of Divine Love) angliškais vertimais, bei sanskrito kalbos žodynu (https://sanskritdictionary.com/).
O piktoji Ponia, Mylimasis Tave kviečia! PYARE BOLI BHAMINI Šri Hit Čaurasi (2-oji malda)
pyāre bolī bhāminī āju nīkī jāminī,
bheint navīn megh sau dāminī [1]
O piktoji Ponia, Mylimasis Tave kviečia. Šiandien yra nuostabi naktis,- debesys ir žaibai susitinka.
“O Sulky lady, the beloved has called for you! (Just see) How beautiful is it tonight?
The lightning and the fresh cloud have met [embraced] one another.”
mohan rasik rāirī māi tāso ju
mān kare aisī kaun kāminī [2]
O Sake! Tavo Mylimasis Mohanas yra karalius tarp visų įsimylėjėlių. Šią nuostabią naktį kai mėnulio spinduliai apšviečia Krišną, Jo kūnas pradeda švytėti. Tai matydami milijonai kamadevų jaučiasi nugalėti…kaip gi tu gali būti pikta?
“O Sakhi, Mohan is the King amongst all lovers.
Therefore, which passionate lady could show such anger towards him?”
(jay-shrī) hit harivansh shravan sunat pyārī
rādhikāraman sau milī gaj gāminī [3]
Harivanšas sako: Kaip tu gali ant jo pykti? Klausydama šių jaudinančių kalbų Mylimoji, kurios eisena kaip dramblienės, išėjo susitikti su Mylimuoju (Radharamanu).
“Hit Harivansh says, hearing all this;
she who has the elegant walk of an elephant joined her beloved, Radharaman.”